1. HABERLER

  2. GÜNDEM

  3. Büyükşehir Mesnevi Şerh Geleneğini Canlandırıyor
Büyükşehir Mesnevi Şerh Geleneğini Canlandırıyor

Büyükşehir Mesnevi Şerh Geleneğini Canlandırıyor

Hazret-i Mevlâna’nın Mesnevi’sinin 25 dünya dilinde basımını gerçekleştiren Konya Büyükşehir Belediyesi, ilk kez Farsça bir Mesnevi Şerhini çevirerek basımını yaptı. 460 sayfadan oluşan Hasan-ı Zarîfî’nin Mesnevî Şerhi, büyük boy lüks baskı olarak okuyucu

A+A-
Hazret-i Mevlâna’nın Mesnevi’sinin bu günde kadar 25 dünya dilinde basımını gerçekleştiren Konya Büyükşehir Belediyesi, Hasan-ı Zarîfî’nin Mesnevî Şerhini ilk kez çevirerek basımını yaptı.
Konya Büyükşehir Belediye Başkanı Tahir Akyürek, İslam geleneğinde başta Kur’an-ı Kerim’in tefsir edilmesi ve Hazret-i Peygamber’in hadisleri olmak üzere birçok klasik metnin şerh edildiğini, şerh edilen klasik metinler arasında Hazret-i Mevlâna’nın Mesnevisinin önemli bir yeri olduğunu söyledi.

Hazret-i Mevlânâ’nın Mesnevîsinin asırlardan beri bilgi, ilham ve tefekkür kaynağı olduğunu kaydeden Başkan Akyürek, “Bu eserin bir yandan manzum, mensur tercüme ve şerhleri yapılırken, bir yandan da pek çok şair ve müellif, Mevlânâ’nın tesirinde kalarak Türk tefekkür ve tasavvuf edebiyatına önemli eserler kazandırmıştır. İşte bu şerh geleneğinin ilk örneklerinden olan Hasan-ı Zarîfî’nin Mesnevî Şerhi ilk kez Büyükşehir Belediyesi tarafından çevirisi yaptırılarak basıldı. Hazret-i Mevlânâ’yı doğru anlayabilmek için, her şeyden önce Mesnevî şerhlerinin iyi araştırılması ve öğrenilmesi gerekmektedir. Hasan Zarîfî’nin Mesnevî Şerhi ile birlikte ilk kez Farsça bir Mesnevi Şerhi Konya Büyükşehir Belediyesi tarafından yayınlanmış oluyor” dedi.



Hasan Zarîfî’nin Kâşifu’l-esrâr ve Matlau’l-Envâr isimli eseri XVI. yüzyılda telif edilmiş en eski Mesnevî şerhlerinden biridir. Eser, Mevlânâ’nın tasavvufî anlayışını kavrayabilmek için ihtiyacımız olan kaynakların Mevlânâ’nın yaşadığı döneme yakın zamanlarda yazılmış olması açısından önem taşıyor.

Asırlarca kütüphanelerin tozlu raflarında kalan, Konya Büyükşehir Belediyesi Kültür ve Sosyal İşler Dairesi Başkanlığı tarafından basımı gerçekleştirilen eser, Selçuk Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Fars Dili ve Edebiyatı Bölümü Ana Bilim Dalı Öğretim Üyesi Doç. Dr. İbrahim Kunt tarafından Türkçeye aktarıldı. 460 sayfadan oluşan eser, büyük boy lüks baskı olarak okuyucunun istifadesine sunuldu. 

HABERE YORUM KAT

UYARI: Küfür, hakaret, rencide edici cümleler veya imalar, inançlara saldırı içeren, imla kuralları ile yazılmamış,
Türkçe karakter kullanılmayan ve büyük harflerle yazılmış yorumlar onaylanmamaktadır.